¿Buscas alguna alternativa para traducir tu página web o tienda online y no sabes cómo hacerlo? ¿No sabes si realizarlo con proveedores o con traductores online? ¡Estás en el sitio correcto! Sea cual sea el uso que hagan los usuarios en Internet, lo más probable es que en algún momento tengan que utilizar un sitio web que no esté disponible en su lengua materna. Al igual que traducir una tienda online y adaptarla al idioma local es fundamental si tu objetivo es expandir tu negocio a nuevos mercados. Por eso, debes adentrarte en este mundo de la internalización con una serie de aspectos que te voy a explicar en esta guía.
Gracias a Internet, vivimos en un mundo donde los productos que ofreces en tu tienda online o los servicios que ofreces en tu sitio web ya no se limitan a una zona local, regional o nacional. Ahora cualquier usuario de todo el mundo puede acceder a tu web. Para ello, no basta con presentar tus productos o servicios en castellano. Porque si quieres vender o servir en Europa o en el mundo, necesitas traducir correctamente la página web de tu empresa o tu tienda online. Por eso, debes de leer esta guía que te dejo con varias maneras de traducir una Pagina Web o Tienda Online.
Índice de contenidos
Razones de peso para traducir una página web a otro(s) idioma(s)
Más de una vez habrás pensado en traducir la web donde se encuentran tus productos o la web donde futuros clientes te contactarán para trabajar contigo. Y seguramente hayas descartado esta idea porque requería mucho trabajo y tiempo o quizás porque no pensaste que era importante y lo viste como una pérdida de tiempo. Tampoco te habrás molestado en pensar si estás perdiendo clientes potenciales o ventas con tu sitio web disponible en un solo idioma. Pues debes saber que apostar por traducir tu página web o tienda online te ayudará a crecer tu negocio.
Cualquier detalle que añadas, como en este caso la traducción de una página web o tienda online, siempre ayudará a conseguir mejores resultados.
No tiene sentido desarrollar material valioso para tu audiencia si una parte de ese material no se puede entender en tu idioma. Lo más adecuado es ajustarnos a todos los países del mundo y así crecer globalmente. Con la opción en un solo idioma, solo conseguirás que los usuarios que te visiten les cueste más navegar por tu web y decidan optar por otras páginas más fáciles de entender. Por eso, debes conocer las siguientes razones para apostar por tu sitio web o e-commerce en más de un idioma:
#1 Mejorar tu posicionamiento web en los motores de búsqueda
Los motores de búsqueda tienen mucho en cuenta el esfuerzo que se dedica a optimizar un sitio web/tienda online para otros idiomas y premian a las empresas que producen contenido bien ubicado con los mejores resultados de búsqueda. Estar bien posicionado te ayuda a obtener una excelente fuente de tráfico a tu página. Por eso, debes traducir tu web a otro(s) idioma(s) y esto mejorará las búsquedas en otros idiomas, haciendo más fácil al usuario encontrarte desde cualquier país del mundo.
#2 Consigues nuevos usuarios de cualquier parte del mundo
Limitar el contenido o los productos a un mercado local específico o a un solo idioma, definitivamente afectará al futuro de tu negocio o empresa. En un mundo tan globalizado como es Internet, cada nueva frontera que cruzas, te abre la puerta a nuevas experiencias, negocios y clientes. Tener contenido en diferentes idiomas aumentará tu base de suscriptores. También puedes contactar, interactuar y chatear con ellos de diferentes maneras.
#3 Enriquece la imagen empresarial de tu negocio
Si adaptas tu web a diferentes idiomas, los consumidores te percibirán como una empresa que se preocupa por sus clientes, que apuesta por la innovación y la apertura de mercados a nivel internacional. Traducir tu sitio web a otros idiomas muestra que tu empresa o negocio está al día y lo dota de autoridad respecto al resto. Todo esto hace que tu imagen pública mejore.
#4 Destacas entre la competencia
Antes de que otras empresas o negocios que se encuentren en tu sector te adelanten, debes actuar. Tienes que ser rápido en realizar cambios porque la competencia en Internet es implacable. Si trabajas en la traducción de tu web, alcanzarás países donde no estarán ubicados tus competidores y aumentarás tus ventas o clientes. Además, aquellos usuarios que hablan un idioma diferente al que aparece en tu web, decidirán apostar por tu contenido.
Qué elementos de una página web se pueden traducir
Si una vez creada tu página web quieres llevar a cabo la traducción, tienes saber que existen ciertos elementos dentro de una web que puedes, o debes, traducir. Es importante que sepas cuáles son para trabajar especialmente en ellos y conseguir así una buena traducción. Voy a explicarte que elementos son a continuación:
Menús: Debes crear una versión de tu menú en cada idioma al que deseas traducir tu sitio web.
Páginas: Las secciones principales de tu página web deben ser traducidas manualmente.
Entradas: La manera de traducir las entradas es similar al de las páginas.
Sliders: Si tienes sliders en tu web, debes duplicarlos y editar el texto de sus copias para traducirlos.
Cadenas de texto: Una cadena de texto es un elemento de texto generado automáticamente por una plantilla. Dado que estos no fueron escritos a mano por ti, es posible que estén predeterminados en inglés y deben traducirse.
Categorías: Ten en cuenta que hay categorías de entradas, de productos, de testimonios, de portfolios, de sliders, de carousels, etc. Si utilizas este tipo de elementos en tu sitio web, también debes traducir sus categorías.
Tags o etiquetas: También deben traducirse una a una, al igual que las categorías.
Widgets: Los elementos que muestres en las zonas de Widgets (como la sidebar o el footer) también deben ser traducidos.
Tipos de traducción más habituales en Internet
Los orígenes de Internet llevaron a la adopción del inglés como idioma «oficial», pero la entrada de una serie de países que inicialmente no tenían acceso, están haciendo que las cosas cambien. Es verdad que el inglés sigue siendo el idioma dominante en Internet, pero la difusión de las culturas participantes ha aumentado considerablemente la cantidad de idiomas disponibles en la actualidad. Esto provoca la necesidad de adaptar los contenidos a otras lenguas para que puedan llegar al mayor número de personas posible. Existen diversas formas hoy en día de traducir contenidos y estas son las siguientes que te nombro a continuación:
Traducción automática
La traducción automática (TA) consiste en la traducción de un texto a través de una inteligencia artificial (software de un ordenador) de forma automática de una lengua a otra totalmente diferente. Analiza todos los elementos del texto y reconoce la forma en que las palabras se relacionan entre sí. En esta traducción no existe una intervención humana. La traducción automática es útil para automatizar la traducción de palabras o frases cortas que no admiten dobles sentidos, o para entender lo que dice un documento o una página web en otro idioma. Pero por ejemplo para tiendas online no sirve, si pretendes que algún cliente llegue a comprar algo en ella.
La traducción automática también se conoce como traducción por ordenador, automatizada o instantánea.
Posedición o revisión de traducción automática
El servicio de posedición o revisión consiste en repasar y corregir las traducciones con programas de traducción automática. El producto obtenido en las traducciones automáticas no suele respetar las características sintácticas, semánticas y estilísticas de la lengua. Por eso, la posedición es necesaria porque las máquinas no tienen la capacidad de los humanos para transformar mentalmente las palabras a otro idioma y preservar la esencia de lo que se dice. La revisión de traducción automática ayuda a corregir errores inherentes y a compensar las imperfecciones de este tipo de traducción automática.
Muchas empresas optan por esta posedición para conseguir el mayor volumen de contenido en el menor tiempo posible y por un precio realmente bajo.
Traducción profesional
La traducción profesional se trata de un servicio realizado por traductores profesionales que aseguran la transmisión del mensaje original en su totalidad y que este no contenga errores ortográficos ni gramaticales. El proceso de traducción estándar tiene en cuenta únicamente las palabras; sin embargo, en el caso de la traducción profesional, el proceso va más allá. Si al crear el texto original tienes al usuario en el punto de mira, en el texto traducido esto no puede ser diferente. En definitiva, no se puede vender un producto o servicio de la misma manera y con los mismos textos a un ciudadano inglés que a uno español, por ejemplo.
Cuanto contratas este servicio profesional, también estás contratando un servicio de localización, no solo de traducción, a la cultura de destino.
Mejores proveedores de traducción
La traducción de una página web o tienda online tiene mucho que ver con la imagen que proyectas de tu empresa y tu alcance real en el mercado, pero la traducción por sí sola no es suficiente. Un sitio web tiene que tener una traducción profesional que tenga en cuenta todos los procesos por los que tiene que pasar un página web para estar bien traducida. Existe muchas personas que prefieren contratar servicios de traducción profesional porque no se fían de los traductores automáticos. Prefieren invertir en tiempo y dinero para generar una buena imagen y tener la mejor comunicación con tus usuarios. Por ello, te he dejado un listado de los mejores proveedores de traducción por si quieres contratarlos para tu web:
Text Master
Text Master es un servicio de traducción profesional líder que combina su tecnología avanzada y su red de traductores expertos verificados en más de 50 idiomas. TextMaster está reinventando la forma en que las empresas abordan sus proyectos de traducción y localización.
Big Translation
Big Translation destaca por ser una agencia que garantiza traducciones nativas, gracias a su gran comunidad, compuesta por miles de traductores residentes en el país de su lengua materna. Además, cuentan con un avanzado soporte técnico que les permite ofrecer los mejores servicios de la manera más ágil.
Tomedes
Tomedes brinda servicios de traducción profesional que dejan una impresión duradera. Tienen 15 años de experiencia en traducción profesional y tienen un 98% de satisfacción del cliente. Proporcionan un grupo global de 20,000 hablantes nativos en más de 120 idiomas y más de 950 pares de idiomas.
Translated
Translated ofrece su servicio de traducción a través de traductores profesionales nativos procedentes de todo el mundo y que traducen en más de 194 idiomas. Utilizan una combinación de traductores humanos e inteligencia artificial, ofreciendo soluciones y herramientas de alta calidad
Planet Lingua
Planet Lingua acumula una dilatada experiencia realizando traducciones para empresas españolas y extranjeras, de diferentes sectores y tamaños, que confían la traducción de las páginas web, blogs, newsletters, intranets, aplicaciones para iPhone y Android, así como la localización de software.
Go Transcript
Go Transcript ofrece servicios de transcripción y traducción generados por humanos. Los traductores profesionales pueden aceptar pedidos personalizados y cumplir con plazos ajustados rápidamente. Su objetivo es ofrecer los servicios de traducción más rentables y eficientes sin sacrificar la calidad.
Mejores traductores online
Cada vez es más frecuente el uso de herramientas de traducción en línea para resolver dudas puntuales de modo rápido y sencillo sin complicaciones de ningún tipo. Con el objetivo de facilitar tu labor tanto personal como profesional y de que obtengas resultados muy óptimos a continuación te presento un listado de los mejores traductores online:
DeepL
DeepL es una herramienta online para traducir palabras, frases y documentos a doce idiomas. Dispone de un sistema basado en el aprendizaje automático que ofrece una traducción precisa. Solamente se inserta el texto y en unos segundos obtienes el resultado y, si se desea, copiarlo o compartirlo.
Traductor de Google
El traductor de Google constituye la herramienta más popular del mercado debido a su capacidad para proporcionar traducciones en más de 100 idiomas de forma gratuita. Pese a que en ocasiones presenta errores gramaticales, posee funcionalidades óptimas como la opción de compartir, copiar, guardar e incluso escuchar los textos. Se trata de una buena opción para traductor documentos generales.
Bab.la
Bab.la es una plataforma con un traductor para obtener textos en diversos idiomas y un diccionario para conseguir un resultado más preciso. Posee capacidad para traducir a 28 lenguas y cuenta con diccionarios de 44 idiomas. Con el objetivo de proporcionar un servicio más completo, puedes encontrar juegos y test de idiomas así como blog de viajes y ofertas de prácticas en todo el mundo.
Mejores plugins de WordPress para traducir tu página web
Existen plugins de WordPress con los que puedes crear una instalación multilenguaje. Estos complementos han ido evolucionando y mejorando su servicio (sobre todo los de pago) a lo largo de muchos años y, aunque antes sólo eran una herramienta para crear sitios independientes en otros idiomas dentro de tu sitio web (que es lo ideal), ahora llegan a ofrecer servicios de traducción en cientos de idiomas (para que sólo tengas que elegir cómo y cuando quieras las traducciones). De todas maneras, como eso depende de tu presupuesto, y no siempre se dispone de todo lo necesario, he hecho un listado de los mejores plugins para traducir WordPress de forma manual.
Polylang
Polylang es uno de los plugins de traducción de WordPress mejor valorados por los usuarios. Con el podrás traducir el contenido (entradas, páginas, productos, portfolio, etc), categorías, menús y widgets. Cada contenido se traduce de manera independiente (con URLs únicas con el idioma correspondiente identificado) mejorando así el SEO y ofrece a los usuarios la opción de cambiar el idioma fácilmente. Aunque tiene versión gratis, su versión PRO ofrece idiomas ilimitados y soporte técnico.
Weglot
Weglot es otro plugin de traducción de WordPress muy interesante. Funciona con cualquier tema y plugin que hayas instalado traduciendo todas sus secciones y cadenas. Es una extensión que te permite convertir tu sitio web en multilingüe en cuestión de minutos y gestionar todas sus traducciones fácilmente, ya que te permite traducir todo el contenido a cualquier idioma y controlarlo desde un único panel de control (ya sean traducciones manuales o automáticas).
WPML
WPML es el plugin de traducción por excelencia para WordPress. Es el que más tiempo lleva en el mercado y, aunque sólo ofrece versión de pago (revisa mi servicio de activación de licencia de WordPress), pone a tu disposición gran cantidad de opciones y de herramientas para traducir cualquier parte de tu sitio web. Además, ofrece traducciones profesionales (previo pago y que se suben automáticamente en tu web) y es compatible con Woocommerce y la mayoría de plantillas y plugins.
Conclusión: Traduce tu web para conseguir los mejores resultados
Como habrás podido comprobar, existen muchas formas para traducir y convertir tu página web o tienda online en bilingüe o multilingüe. Elegir el complemento de traducción que mejor se adapte a tu sitio web depende de muchas cosas, como tu presupuesto, tipo de proyecto, tamaño de la web y la manera que quieres que se administren las traducciones. Pero ten cuidado, ya que una traducción deficiente y poco profesional puede dañar tu reputación y hacer que los usuarios abandonen tu web.
Para elegir el mejor plugin para instalaciones WordPress multilingües y que cumpla todas tus necesidades voy a ponerte 2 escenarios. El primero es un escenario en el que tienes poco presupuesto, tienes un sitio web pequeño o mediano, vas a hacer tu mismo las traducciones y buscas un plugin gratis o muy barato. En este caso, mi recomendación es que optes por la versión gratis de Loco Translate, Polylang o Weglot. En el segundo escenario tienes más presupuesto, un proyecto más grande y quieres externalizar las traducciones, tu primera opción debería ser WPML, seguidas de las versiones de pago de Loco Translate, Polylang y Weglot.
¿Qué te ha parecido esta guía sobre las maneras de traducir tu página web o tienda online? ¿Conocías todas las formas de traducción que existen? ¿Ya has utilizado alguna y quieres contar tu experiencia? ¿Te has quedado con alguna duda o pregunta? Entonces te pido es que dejes un comentario. Da igual que sea o una duda o un simple gracias, pero me alegraré mucho de leerlo y responderlo.
¿Te ha gustado el contenido?
Puntuación media 5 / 5. Votos: 2567
¡Todavía no hay votos! Sé el primero en valorar el contenido.
Cuando tratas con marketing digital significa que manejas gran cantidad de datos y tareas, que es crítico controlar. Para ello, es muy importante rodearse de herramientas online que te permitan administrar tu estrategia de marketing online y que hagan que el trabajo sea mucho más fácil.
Soy muchas cosas, pero todo empezó como blogger hace más de 20 años. Desde ahí he ido ido creciendo como persona y profesional hasta que decidí dejar un buen trabajo, emprender por mi cuenta y poner en marcha mi propia agencia de marketing digital. Ahora, junto con un equipo joven, motivado y muy cualificado, ayudo a profesionales y empresas a crear y hacer crecer su negocio en Internet ofreciendo un servicio de marketing digital atento, cercano, integral y profesional.
Únete a más de 50.000 personas que, aparte de recibir los primeros todas las actualizaciones del blog e importantes descuentos en herramientas, tienen acceso gratuito a todos nuestros contenidos.
Únete a más de 50.000 personas que, aparte de recibir los primeros todas las actualizaciones del blog e importantes descuentos en herramientas, tienen acceso gratuito a todos nuestros contenidos.